獅子の時代 上(Not Hot Dog but Hot Lion1)
暑っ!!!我こそは獅子。細っこい秋津島、日本はわしには暑苦しくていかん。この国の獅子は長らく狛犬と組んで神社を守ったり、文殊菩薩の乗り物になったり、戦国武将の武勇の象徴とされたり…だが、わしの素顔を見た者はなかった。明治の世になり、日本人がぽつりぽつりと洋行し、動物園でわしの姿を拝むようになった。
Hot, hot, hot! I am a lion. The islands of dragonfly, Japan is too cramped for me. In this country, from antiquity, the lion has protected the Shinto Shrine with the dog, has been Manjushri’ s conveyance or the symbol of the prowess…but no one had seen us directly. In the Meiji era, Japanese people began to visit Europe and see us in the zoos.
Dog and Lion in Shinto Shrine(google search)
狩野永徳「唐獅子図」Chinese Lions by KANO Eitoku(wikipedia)
1900年のパリ万博を視察するためにやって来た日本画家、竹内「棲」鳳もその一人じゃ。雅号に鳳を棲まわせるとは豪儀じゃのう。じゃが、この若者、なんと鵺(ぬえ)とも呼ばれておったとか。鵺をご存知か?頭は猿、手足は虎、体は狸、尾は蛇、声は虎鶫に似た化け物だとさ。さまざまな流派の技法を駆使する若い画家を揶揄した仇名じゃろう。まあ、鳳でも鵺でもよい。道理でこの男、異国で出くわす鳥やら犬やらを、猛禽のような目で観察しておったわ。
★ (「獅子の時代―パリ万国博覧会(1867年)」(1980年放映) * Paris Expo of 1867)
TAKEUCHI Seiho, a Japanese-style painter was one of them, who came to the Paris Exposition of 1900. His name Seiho means “Phoenix lives here”. But he had been compared to “Nue” also in Japan! Do you know the nue? They say it is a Japanese chimera that has the face of a monkey, the legs of a tiger, the body of a Japanese Raccoon Dog, the tail of a snake, and the voice of a scaly thrush. It was the nickname to ridicule a young painter who combined various styles of painting…like representing one scene in English, French, German, and Japanese, at the same time! Bon, whether he was a phoenix or whether he was a nue, he was observing the birds, dogs, cats, etc. with his raptor-like eyes.
万博会場では出品中のライオンの彫刻を写生し、実際の写生に備えておった。まずは動かないモノを手掛かりに細部をつかむ…なかなか周到じゃのう。あれはアントワープだったかロンドンだったか…三カ月延ばした滞在期間のあいだ動物園に通いつめ、ひたすらライオンを写生しておった。ヴェニスのサン・マルコ広場の有翼ライオンも見逃がさぬぞ。上野動物園にライオンが入ったのは、明治35年の帰国の年、これも画家はモデルとした。
西洋で入手したイカ墨のセピア色の絵の具に金泥を混ぜて、墨の毛描きも黒々と、さまざまな屏風に獅子を何頭も描いてゆく…。ううむ、なかなかの腕じゃの。イタリアで感嘆したレオナルドのスフマート技法には及ばぬかもしれぬが、東洋画独特の気韻にあふれておる。文殊菩薩の獅子や永徳の唐獅子なども、ここには溶けこんでおるのじゃろう。唐獅子、金獅子に大化け!
In the exposition, he was sketching the lion statues before sketching real ones. It is prudent of him to first grasp the details by the still object. In Antwerp or London, he was sketching the lions in the Royal Zoo every day while extending his period of stay by three months. In Italy, he observed the Lion of Venice also. In 1902, a lion reached Ueno Zoological Gardens in Tokyo, which also this painter sketched.
He mixed the gold paint and the sepia pigment made from squid ink that he had obtained in Europe, and painted various lions on various screens. How skillful! He had admired the sfumato technique of Leonardo da Vinci, and yet his own painting was full of the Oriental grace. The traditional artistic portraits of the lion have changed to Golden Lion of Seiho!
ところで、わしのこと、「大獅子」のくせに夏バテして、と思っておらぬか?大頭のほうは立派じゃが、なんとなく腰抜けじゃと…。ようく見なされ……屏風じゃよ、わしは。折り曲げてみよ。顔の彫りがいっそう深くなり、前足と後足がぐっとせり出し、腰は奥へ入る…どうじゃ、一瞬にして三次元的な生身の獅子になったじゃろう。
Do you find me (Big Lion) big‐headed and getting summer heat fatigue? Look, I am on a folding screen! If you fold this, my head will become deep and my paws will stick out. Now I am more animated and solid!The byobu-screen is a three-dimensional painting!
しかも、細密に描きこんだ頭部と、筆を減らした胴体とのコントラストによって、画面に切れが生まれる…「切れ」、これは俳句の用語でもある。栖鳳は俳句もたしなんだ。画面を埋め尽くさず余白を生かし、印象的な色づかいで見る者をうならせる、あの歯切れのいい画風は、俳句と地続きなのかもしれぬ。ちなみに、俳句は「切れ」、短歌は「調べ」が求められるそうじゃ。
And the contrast between the head (depicted in such great detail) and the body (more roughly depicted) produces “kire (briskness; crispness)”, which is the term of the haiku. Seiho made haiku also. His paintings with the space and with the vivid contrast of the colours, might be similar to the haiku. While one should "cut" the haiku, one should "sing" the tanka.
栖鳳による俳句と俳画(右)「金魚(きんとと)の口して見せし子の七日」
(栖鳳は最愛の姉を送った翌年、愛娘、百合子を数え年三才で喪った)
Seiho's haiku and sketch of a goldfish represent the image of his beloved daughter who died at the age of two. She had often imitated a goldfish' s round mouth. The succession of her death and his sister' s in the previous year made him sad.
白紙に筆なすりつけし幼な子は
けふ幼な娘をしのび筆をとる
(Un enfant qui mourait d’ envie de frotter son pinceau sur un papier blanc, il peint aujourd’ hui un poisson rouge à regretter sa petite fille défunte.)
(All Rights Reserved)
詳しい貴記事を拝読すると、3年前の竹内栖鳳展の記憶が鮮明に甦ってきました。同じ展覧会を東京と京都でそれぞれに見られてよかったです。TB経由でこれからも時々拝読しに参ります。どうぞよろしくお願いします。
タグ
季語(124)
京都(116)
俳句(115)
和菓子(71)
大阪(57)
七十二候(46)
式子内親王(39)
奈良公園(36)
春日大社(32)
東大寺(31)
奈良(30)
池大雅(28)
酒井抱一(23)
能(22)
竹内栖鳳(20)
南山城(16)
江戸(13)
本(13)
中国(13)
藤原定家(12)
上村松園(11)
近江(11)
撥鏤(Bachiru)(9)
初瀬(桜井)(8)
山辺の道(8)
食卓(8)
梅(7)
花(7)
鎌倉(7)
吉野(7)
大和郡山(6)
北斎(6)
文楽(6)
尾形光琳(6)
万葉集(5)
百人一首(5)
西の京(5)
鏑木清方(5)
俵屋宗達(4)
明日香(4)
葵祭(4)
藤原京(4)
与謝蕪村(4)
斑鳩(4)
興福寺(4)
葛飾応為(4)
七十二侯(4)
生駒(3)
ゆるっと紫陽花fes(3)
最新の記事
中之島かすてら歌会(Naka.. |
at 2024-03-24 15:24 |
ことしの梅絵巻 * emak.. |
at 2024-03-23 08:23 |
ブギウギの世界へようこそ(W.. |
at 2024-03-16 12:16 |
寺門と花々(gates an.. |
at 2024-03-15 20:15 |
ひとすじの道(a long .. |
at 2024-03-07 12:07 |
鎌倉の狐*利玄巡礼(Rige.. |
at 2024-02-29 06:29 |
富士の山*利玄巡礼(Rige.. |
at 2024-02-23 18:23 |
鎌倉の華*利玄巡礼(Rige.. |
at 2024-02-16 22:16 |
鎌倉の竹*利玄巡礼(Rige.. |
at 2024-02-11 21:11 |
長谷吟行(composing.. |
at 2024-02-04 15:04 |
新作能「さねかづら」2(Ne.. |
at 2024-01-18 01:18 |
新作能「さねかづら」1(Ne.. |
at 2024-01-08 18:18 |
読み初め(my first .. |
at 2024-01-03 11:03 |
令和枕草子(Reiwa Pi.. |
at 2023-12-28 18:18 |
廃校のクリスマス(Chris.. |
at 2023-12-21 12:21 |
蟬丸をたずねて 下(Wher.. |
at 2023-12-15 12:15 |
蟬丸をたずねて 上(Wher.. |
at 2023-12-10 08:10 |
公孫樹の錦(nishiki .. |
at 2023-12-05 05:05 |
紫式部をたずねて(Where.. |
at 2023-11-28 20:28 |
旅について 下(Why ea.. |
at 2023-11-21 05:21 |
最新のコメント
*naokoさん 俳句.. |
by snowdrop-nara at 19:01 |
歌や俳句が時代を経て、国.. |
by milletti_naoko at 18:21 |
*桂さん 明けましてお.. |
by snowdrop-momo at 20:56 |
明けましておめでとうござ.. |
by 桂 at 08:53 |
*pikoさん 明けま.. |
by snowdrop-nara at 16:47 |
明けましておめでとうござ.. |
by pikorin77jp at 08:24 |
*1月2日の鍵コメさん .. |
by snowdrop-nara at 08:24 |
*marikoさん 「.. |
by snowdrop-nara at 11:17 |
今年はsnowdropさ.. |
by mariko789 at 08:38 |
*renchiyanさん.. |
by snowdrop-nara at 11:50 |
おはようございます 少.. |
by renchiyan5 at 10:17 |
素敵なクリスマスプレゼン.. |
by mariko789 at 08:29 |
*marikoさん メ.. |
by snowdrop-nara at 17:44 |
七瀬ゆきこさんの句も、日.. |
by mariko789 at 08:29 |
おはようございます(^_.. |
by mariko789 at 08:27 |
*marikoさん 「.. |
by snowdrop-nara at 07:22 |
「冬兆す」俳句もその翻訳.. |
by mariko789 at 09:02 |
*marikoさん こ.. |
by snowdrop-nara at 18:15 |
リンクをありがとうござい.. |
by mariko789 at 08:14 |
拙い詩文を動画にして頂い.. |
by snowdrop-nara at 15:41 |
最新のトラックバック
楽しい万葉集
記事ランキング
検索
ブログパーツ
- このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。