雪のむら消え(fading snow patches)
早春の冷たさのなか、お水取りも終わりました。雪の少ない奈良に住む、snowdropの憧れのことばに、「雪のむら消え」があります。冬のあいだに降り積もった雪がとけ始め、日向では姿を消し、日陰ではまだ根雪が残って、野辺にむら模様を描いている…隣り村にわずかに積もった雪に、むら消えの情景を重ねてみました。
It is said that Omizu-tori (the rite of drawing sacred water in Todai-ji Temple) finishes, when the mild spring comes. In Nara, the snow rarely piles up, much less lingers. Snowdrop has rarely seen the fading snow patches’ patterns in the field. These photos of light snow in February represent her longing for the fading snow.
Il connaît la même paix que l’herbe qui pousse et la neige qui dort. ― LE POETE par Artur Lundkvist
「若草の宮内卿」と呼ばれた歌人がいます。名高いその歌は、早春の草の芽の伸びの遅速による濃淡と、薄日にはかなく消える雪の斑とを一望しています。あるいは、この雪は幻なのかもしれません。野辺の緑の濃淡に、かつての雪の浅さ深さを重ね思いやっているのかも…。
うすくこき野辺のみどりの若草に跡までみゆる
雪のむら消え 宮内卿 新古今和歌集76
あるいは薄く、あるいは濃い緑に色づいた野辺の若草に、雪のむら消えの跡までが見える。
I see the green of fresh grass, which varies shades of light and dark, which are the echoes of fading snow patches. ― Kunai Kyo,Shin Kokin-shu, translation of snowdrop.
能「求塚」の菜摘女。うち一人は菟名日処女(うないおとめ)
『能 花の風姿』三一書房
One of three women gathering herbs is Unai-otome in Noh Motome-zuka.
いっぽう、藤原教長の歌は、春日の飛火野にまだらに残る白雪に、若菜を摘む乙女の白い袖を重ね思い浮かべています。
若菜摘む袖とぞ見ゆる春日野の飛火の野辺の
雪のむら消え 前参議教長 新古今和歌集13
まるで若菜を摘む人の袖のようだ、春日野の飛火野の野辺の雪のむら消えは。
Just like the white sleeves of the women picking young herbs, the fading snow patches in Tobuhi-no Field in Kasuga-no are. ― FUJIWARA Norinaga,Shin Kokin-shu, translation of snowdrop
高野切第一種 伝紀貫之筆 二玄社
(おほみうた「きみがため はるののにいてて わかなつむ…」)
どこか懐かしさを感じさせる、まぼろしの袖 ― ほら、雪の降りかかる袖を歌った古歌が、百人一首にありましたっけ。藤原教長は、古今集からこの歌を知ったはずです。
君がため春の野に出でて若菜摘む我が衣手に雪は降りつつ 光孝天皇 古今和歌集 春上21
あなたにあげようと、春の野に出て若菜を摘む私の袖に、雪はしきりと降っている。
I have come to the spring meadows to pick herbs for you. The spring snow is falling on my sleeves. ― Emperor Koko, Kokin-shu, translation of snowdrop
そして、万葉集にはこんな歌が。山野草のほろ苦さ、泥くささが匂いたつような、力強い調べです。「えぐ」は芹、またはクロクワイだそうです。
君がため山田の沢にゑぐ摘むと雪消の水に裳の裾濡れぬ 萬葉集巻十1839
君のために山田の沢で、えぐを摘もうとして、雪解けの水で裳の裾が濡れてしまった
While trying to pick dropworts at Yamada swamp, the hems of my skirt got wet with melted snow water. Man'yo-shu, translation of snowdrop
ホトケノザ * Lamium amplexicaule
むら消えの雪にかがよふ仏の座
春のひかりを本尊として snowdrop
(Hotoke-no-za * lotus-shaped pedestal is shining among the melting snow, which is for the spring light emitted by Buddha.)
畑のそばのお地蔵さんは、石の屋根のお蔭でぬくぬくしておられます。
A stone statue of Jizo is protected by the stone roof from the snow.
浅い春をうれしむような、早蕨(さわらび)と菫の和菓子を見つけました。赤い花喰い鳥に食べられてしまいそう。
Snowdrop has found the sweets in the shape of a violet and of a freshly budded bracken. They are felicitating the early spring, and a flower-eating bird is aiming them.
花喰い鳥のつがいのような雲*Clouds like a pair of flower-eating birds
(All Rights Reserved)
おまけ*シューマン「初めての緑」(字幕つき*吉田秀和訳)
「雪のむら消え」・・・春の訪れを感じさせる言葉ですね〜!
雪の深い地域では、喜びの思いが込められているのでしょうね。
うっすらと残る雪と、少しずつ明るくなってきた光・・・
今週はまだ寒いようですが、暖かい春が待ち遠しくて仕方ありません。^^
冬の終わりを告げる火の祭りも終わり、もうすぐ春本番ですね。
にこげに包まれたコブシや木蓮のつぼみも、花開く日を待ち兼ねています。
sotomituさんが、どんな花をどんな風に撮ってくださるのか、楽しみにしています。^^ /
タグ
季語(124)
京都(116)
俳句(115)
和菓子(71)
大阪(57)
七十二候(46)
式子内親王(39)
奈良公園(36)
春日大社(32)
東大寺(31)
奈良(30)
池大雅(28)
酒井抱一(23)
能(22)
竹内栖鳳(20)
南山城(16)
江戸(13)
本(13)
中国(13)
藤原定家(12)
上村松園(11)
近江(11)
撥鏤(Bachiru)(9)
初瀬(桜井)(8)
山辺の道(8)
食卓(8)
梅(7)
花(7)
鎌倉(7)
吉野(7)
大和郡山(6)
北斎(6)
文楽(6)
尾形光琳(6)
万葉集(5)
百人一首(5)
西の京(5)
鏑木清方(5)
俵屋宗達(4)
明日香(4)
葵祭(4)
藤原京(4)
与謝蕪村(4)
斑鳩(4)
興福寺(4)
葛飾応為(4)
七十二侯(4)
生駒(3)
ゆるっと紫陽花fes(3)
最新の記事
中之島かすてら歌会(Naka.. |
at 2024-03-24 15:24 |
ことしの梅絵巻 * emak.. |
at 2024-03-23 08:23 |
ブギウギの世界へようこそ(W.. |
at 2024-03-16 12:16 |
寺門と花々(gates an.. |
at 2024-03-15 20:15 |
ひとすじの道(a long .. |
at 2024-03-07 12:07 |
鎌倉の狐*利玄巡礼(Rige.. |
at 2024-02-29 06:29 |
富士の山*利玄巡礼(Rige.. |
at 2024-02-23 18:23 |
鎌倉の華*利玄巡礼(Rige.. |
at 2024-02-16 22:16 |
鎌倉の竹*利玄巡礼(Rige.. |
at 2024-02-11 21:11 |
長谷吟行(composing.. |
at 2024-02-04 15:04 |
新作能「さねかづら」2(Ne.. |
at 2024-01-18 01:18 |
新作能「さねかづら」1(Ne.. |
at 2024-01-08 18:18 |
読み初め(my first .. |
at 2024-01-03 11:03 |
令和枕草子(Reiwa Pi.. |
at 2023-12-28 18:18 |
廃校のクリスマス(Chris.. |
at 2023-12-21 12:21 |
蟬丸をたずねて 下(Wher.. |
at 2023-12-15 12:15 |
蟬丸をたずねて 上(Wher.. |
at 2023-12-10 08:10 |
公孫樹の錦(nishiki .. |
at 2023-12-05 05:05 |
紫式部をたずねて(Where.. |
at 2023-11-28 20:28 |
旅について 下(Why ea.. |
at 2023-11-21 05:21 |
最新のコメント
*naokoさん 俳句.. |
by snowdrop-nara at 19:01 |
歌や俳句が時代を経て、国.. |
by milletti_naoko at 18:21 |
*桂さん 明けましてお.. |
by snowdrop-momo at 20:56 |
明けましておめでとうござ.. |
by 桂 at 08:53 |
*pikoさん 明けま.. |
by snowdrop-nara at 16:47 |
明けましておめでとうござ.. |
by pikorin77jp at 08:24 |
*1月2日の鍵コメさん .. |
by snowdrop-nara at 08:24 |
*marikoさん 「.. |
by snowdrop-nara at 11:17 |
今年はsnowdropさ.. |
by mariko789 at 08:38 |
*renchiyanさん.. |
by snowdrop-nara at 11:50 |
おはようございます 少.. |
by renchiyan5 at 10:17 |
素敵なクリスマスプレゼン.. |
by mariko789 at 08:29 |
*marikoさん メ.. |
by snowdrop-nara at 17:44 |
七瀬ゆきこさんの句も、日.. |
by mariko789 at 08:29 |
おはようございます(^_.. |
by mariko789 at 08:27 |
*marikoさん 「.. |
by snowdrop-nara at 07:22 |
「冬兆す」俳句もその翻訳.. |
by mariko789 at 09:02 |
*marikoさん こ.. |
by snowdrop-nara at 18:15 |
リンクをありがとうござい.. |
by mariko789 at 08:14 |
拙い詩文を動画にして頂い.. |
by snowdrop-nara at 15:41 |
最新のトラックバック
楽しい万葉集
記事ランキング
検索
ブログパーツ
- このブログに掲載されている写真・画像・イラストを無断で使用することを禁じます。